.

FaustoRaso
LA LINGUA ITALIANA


Diario


17 ottobre 2008

Tagliare la testa al toro

 

 

 

D

allo “Scioglilingua” del Corriere della Sera in rete:

Tagliare la testa al toro

Tagliare la testa al toro significa comunemente l'attuazione di misure drastiche per risolvere un determinato problema.

Ma non mi consta che sia mai stato ucciso un toro con il taglio della testa: la locuzione può avere avuto un'origine solo virtuale ?

 (firma)

 Giovedì, 16 Ottobre 2008 

Invito il forum a dare interpretazioni

---------------------

L’espressione “tagliare la testa al toro” che in senso figurato significa “prendere una decisione drastica” (anche se ciò può comportare qualche danno) trae origine da un racconto popolare che si perde nella notte dei tempi. Si narra di un toro tanto curioso che un giorno infilò la testa in una giara dalla quale non riuscí  piú a uscire. Il padrone del toro, un uomo molto avaro, non volendo rompere la giara per liberare l’animale, chiese consiglio a un amico. Questi non trovò altra soluzione se non quella di tagliare la testa al toro, salvando in tal modo la giara.

 

                                                                       * * *

 

Sentito in un servizio di una giornalista a “Porta a Porta”:

“...ore lavorate in piú”.

Da quando le ore vengono lavorate come se fossero del materiale, tipo il ferro? Il ferro viene lavorato, appunto. Le ore che sono state “lavorate” si chiamano, in buon italiano, ore lavorative.






permalink | inviato da FaustoRaso il 17/10/2008 alle 0:6 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (3) | Versione per la stampa
sfoglia     settembre        novembre
 
 




blog letto 1143651 volte
Feed RSS di questo blog Reader
Feed ATOM di questo blog Atom

COSE VARIE

Indice ultime cose
Il mio profilo

RUBRICHE

Diario
La gogna
xxxxx

VAI A VEDERE

Dizionario di ortografia e di pronunzia
Coniugatore di verbi
Sinonimi e contrari
Dizionario di figure retoriche
Dizionario etimologico
Una frase per ogni occasione
Imparare la lingua giocando
Per i piccolini
Grammatica viva
Enciclopedie varie
Vocabolario "Treccani"
La "lingua" degli animali
Grammatica italiana
Gli abitanti di...
Il mestiere di scrivere
Dizionario informatico
Giornali italiani, esteri e siti utili
La poesia e lo spirito
Forestierismi "tradotti" in italiano
Vocabolario degli Accademici della Crusca
Impariamo l'italiano
"Cruscate", foro di discussione sulla lingua italiana
Proverbi (e modi di dire) italiani
Dizionario filosofico
Mitologia greca (dizionario)
Per una corretta dizione italiana




  "L'avere la lingua familiare sulle labbra non basta: senza accompagnarne, senza rettificarne l'uso con lo studio e con la ragione è come uno strumento che si è trovato in casa e che non si sa maneggiare".


(Giuseppe Giusti)



Autori: PICOZZA - RASO
Editore: GANGEMI

Volume vincitore alla III edizione del premio letterario nazionale "L'Intruso in Costa Smeralda"
------------------
Per quesiti cliccare, in alto,
su "Il mio profilo"
------------------

Le immagini sono prese dalla Rete, quindi di dominio pubblico. Se gli autori o i soggetti  sono contrari alla pubblicazione potranno scrivermi e  provvederò prontamente alla rimozione.

CERCA